Published: 24 Aug 11 13:57 CET | Print version
Online: http://www.thelocal.se/35744/20110824/
Despite constant improvements to its ability to translate the Swedish language into passable English, Google Translate continues to lose its way – often in laughable ways – when it comes to certain place names.
What do you think? Leave your comment below.
Sweden's Green Party is on the rise while support for the Christian Democrats is at the lowest in nearly a decade, according to the latest voter poll. READ () »
A man was detained Sunday morning on suspicion of involvement in a violent jewellery store heist which left three people with gunshot wounds. READ () »
A fire that started on Friday afternoon in a peat bog in southern Sweden has closed down highway traffic and could take weeks to put out, according to local rescue services. READ () »
Emmelie De Forest of Denmark takes over from Sweden's Loreen as the Eurovision Song Contest champion, capping a spectacle that kept Malmö and the rest of Europe cheering on Saturday night. READ () »
The 2013 Eurovision Song Contest Final is live in Malmö, southern Sweden. The Local brings you all the latest news, reactions, and details surrounding Europe's biggest pop music spectacle. READ () »
Sweden will be playing for gold in the ice hockey World Championships after dispatching longstanding rivals and co-hosts Finland with a 3-0 win on Saturday. READ () »
The Sörmland County Council in central Sweden 'accidentally' hired a convicted criminal who had served a long prison sentence for threatening to blow up oil storage tanks and had to pay 1million kronor in severance pay to get rid of him. READ () »
Panic broke out at a Gothenburg school on Friday evening as one man was wounded in a shooting which could be linked to a violent robbery that took place in the area on the same day. READ () »
| 18/05 | C++ Developer | Stockholm |
| 18/05 | LCI CoordinatorAker Advantage | Bærum/Tranby |
| 18/05 | Lead Product Designer | Stockholm |
| 18/05 | Lead Product Designer - Artist Experience | Stockholm |
| 18/05 | Lead Product Designer - Mobile | Stockholm |
| 18/05 | Senior Alliance Manager -Wireless Telco | Solna |
More news from Germany at thelocal.de
More news from France at thelocal.fr
More news from Norway at thelocal.no
More news from Switzerland at thelocal.ch
Register now for:
> Free use of noticeboard
> Special discounts
> Weekly news roundup
> Unlimited use of discuss
"Div5 v IF Olympia Farsta: 2-2 Having come back from 1-0 down then 2-1 down, 10-men Stripes earned a worthy point from todays fixture. Lascelles took charge in goal after the keeper was red-carded and made some vital saves and interceptions. Robbie G scored from a low over head kick and then a penalty goal by..." READ »
Your comments about this article:
The comments below have not been moderated in advance and are not produced by The Local unless clearly stated. Readers are responsible for the content of their own comments. Comments that breach our terms and conditions will be removed.
This should remind us not to take automatically translated documents as gospel... both as editors and as readers!
Then as well when you mix languages, the computer must decide how to translate your words. Like "Jag är från Sweden", well that's English and Swedish mixed together, making it difficult to decide what Swedish word looks like Sweden, and what it means in English. I am sure "Jag är från Sverige" will come out I am from Sweden.
But I of course tried it, and "Jag är från Sweden" came out "I am from Sweden", so it must have been corrected after they read the article.
I have been asking myself often times if TL is using google to translate articles written in Swedish. I guess this will be a wake up call for them and we would see more original news in English soon.
@nice1stu:
I agree with you when it comes to writing in a mixture of languages in a single sentence. But "Jag är från Sweden." is still translated by google-translate as '' I am from United States.'' This only happens, as stated on the article, if you put full stop at the end.
Thanks for the laugh!
I also read and re-read a translation before sending it on, especially in matters of business. I want the Swedes to take my concerns seriously, which is why I use Google Translate, not for them to have their laugh of the day. I love this tool! But a tool is only as great as the operator...
Those articles on The Local that are translated (from news agency TT) are all translated by humans - of whom all are native English-speaking journalists.
Other articles, such as this one, are written from scratch by our journalists. Any faults in our articles are therefore down to human error and nothing else.
James Savage
Managing Editor
jeg er from køge
and, see the result .-D. btw, køge is a small danish town
http://translate.google.com/#sv|en|SEK%20100
However, Google does let you suggest a better translation, so let's just use that opportunity to improve the translation system for the future users.
Thank you so much for the laughs :)
Sweden is a part of the US and Darlana might as well be Iowa and if London is ever flooded Stockholm is the next best thing!
this is really funny really that they don't use the transliteration but the translation of the word and we clearly see the results that the computers think is the same, what an excellent story TL
we can't accuse you of using google translate they include all the words! and make sense just screw up the facts! ROFL!
Varför valde du att flytta hit till kalla landet Sverige? Har du klippor för en hjärna? Tycker du inte att det är dags att du börjar lära sig språket och få ett riktigt jobb du degenererad skithög.
Certainly you have read the frequent criticisms of your translations and reference to Google Translate. Most errors can be sorted out by using a little common sense, but it can be frustrating at times. Don't get me wrong, I love The Local and recommend it to all English speaking immigrants, and even forward the occasional article to my American friends. During my first year or so in Sweden, it was as a lifeline to understanding what Sweden was all about!!!
There are many errors in the English found in articles by The Local.
I'm surprised that they are supposedly written by native English speakers.
I would have guessed, from the mistakes, that many of the articles had been written by Swedish speakers.
A good journalist should check and double check his copy. I suspect the problem lies in the native speaker having lived in Sweden too long. What happens is that one's English starts to absorb some of the typical errors made by native Swedish speakers. (I know from experience)
It's clear, when you look at the mistakes, that they are influenced by interference between the two languages. Some articles are well written and others are, quite frankly, appalling.
The solution to this is to employ a proof reader who has no knowledge of the Swedish language and is, preferably, not living in Sweden.
In these days of the email and Internet this should not be difficult.
because of example even Webhallen translates into Amazon Marketplace. I do not think it is only a dictionary issue.
Also capital letters and spaces mess up very randomly so it really looked like a script kiddie work.
try virus scanning, deleting cookies, re-installing chrome. and u dont get that effect again. it works most of the time.
mylanguages.org does some amazing things with translations, finding English idioms that are equivalent though not a direct translation.