Published: 20 Mar 12 13:34 CET | Print version
Online: http://www.thelocal.se/39784/20120320/
Whether Swedish is the world's richest language or not, it can lay claim to at least ten very common words that are sorely lacking from English. We’ve compiled a list of the top ten here, and you may be surprised what’s NOT in the list…
What do you think? Leave your comment below.
With one arrest warrant being issued after four nights of rioting in Stockholm, Sweden's Integration Minister Erik Ullenhag said the rioters are a small minority, and did not represent a clash between young people in the suburbs and Swedish society. READ () »
A viral Facebook post about the terror of being targeted by stone-throwing youths during to the ongoing Stockholm riots has made firefighter Mattias Lassén into something of a Swedish folk hero, and The Local's pick for Swede of the Week. READ () »
Fresh from another near miss with a hulking behemoth of an elk, ex-Londoner Paul Connolly offers up a theory on how the prospect of imminent collisions with wayward wildlife affects the driving habits of Swedes up north. READ () »
The government and its main opposition have agreed to new rules governing performance requirements and profits at publicly funded, privately managed free schools. READ () »
Scientists at three Swedish universities have managed to muddle through the genetic code for fir trees, seven times larger than the human genome, with potential benefits for the Swedish forestry industry. READ () »
The Borås Zoo in western Sweden has welcomed a rare new elephant calf as African elephant Dudu gave birth on Wednesday after two years of pregnancy. READ () »
Wednesday night saw more burning cars, smashed windows, and stone throwing at police in at least 15 suburbs around Stockholm, as the fourth night of riots swept the Swedish capital. READ () »
Swedish medical university Karolinska Institutet has signed up to offer free online courses, joining a network of 27 universities worldwide that reach nearly a million students. READ () »
More news from Germany at thelocal.de
More news from France at thelocal.fr
More news from Norway at thelocal.no
More news from Switzerland at thelocal.ch
Register now for:
> Free use of noticeboard
> Special discounts
> Weekly news roundup
> Unlimited use of discuss
REFLECTIONS OF A TWITTER VIRGIN…. »
"I confess to having been reluctant to embrace Twitter. But I confess myself a bit of a convert. The great TV critic Clive James once said about “Dallas”, “I came to mock but I stayed to pray”. I wouldn’t go that far, but I have found my first two weeks on Twitter (@hmapauljohnston) both fun and informative. It’s been..." READ »
Your comments about this article:
The comments below have not been moderated in advance and are not produced by The Local unless clearly stated. Readers are responsible for the content of their own comments. Comments that breach our terms and conditions will be removed.
It has been said that the word originated from meetings with only one mug of beverage. The mug then went "around the bunch" (in swedish "laget om"=lagom) giving everyone a sip. To make sure that the beverage would suffice to the last person you could not drink too much. But neither did you want to drink to little. You sip from the cup had to be "lagom".
"If it's not fika, you can bet your bottom krona that talk of untranslatable Swedish words will lead directly to the word "lagom" which means "just right" - (think Goldilocks and her final bowl of porridge).
However, these two words have been done to death in language discussions, and here at The Local we've found ten (dare we say it) more useful words that don't have any English word equivalent, at least not yet…"
'mysa' does probably literary mean 'to snuggle' but it has come to be used metaphorically to mean 'have a nice and relaxed time'.
'jobbig' does more or less correspond to 'a pain in the ass'.
The only word in the list which is really unique is "vabba", and that's only because you need a certain type of welfare state were you get a tax reduction for being home with a sick child.
http://en.wikipedia.org/wiki/Elevenses
@ Douglas Garner, #6, I also like "särbo", for two people who are together but live apart.
The list definitely has some great words, but most of them can still easily be translated into single words in English depending on the senses you use them for (as many have commented already).
"Jobbig" could easily be translated to "hard" but it depends on the sense. E.g. "I cleaned the house. How jobbigt it was". You can't really say "I had a jobbig day", but you could say "It was jobbigt today" to mean the same thing.
I always use "duktig" to mean "clever" and I don't believe I'm wrong. E.g. "He is a duktig programmer", "You are duktig at what you do", "A duktig child".
As for Gubbe/Gumma, again it depends on the sense. For young kids, there are many names for little boy, like "tiger" and for girl there is "button", "muffin", etc. For old man I would use "wind-bag" and for old woman just "bag" or "old bag". They're words you say about them but not actually to them just like in the Local's Swedish examples. I guess it all depends on which variety of English you speak too.
But I think Swedes are kidding themselves if they think Swedish is the richest language. "Sjukhus" (hospital), "trägårdsmästare" (gardener), "barnvagn" (pram/stroller), "tandläkare" (dentist), Mormor/farmor/morfar/farfar (maternal/paternal grandparents)…there's some "rich"every day compound words for you. Swedish is just elementary compared to other languages. Self-explanatory but not rich.
Morfar and Mormor are särbo etc
a large part of english is derived from nordic languages any how
The word is realy a form of "lag" (law). And it is used in Norwegian in the same form and has equivalents in Danish, Japanese, and Serbian. (Probably more.) So just stop with the word Lagom allready!!!
This is a comparison between specifically English and Swedish, not between English and other languages in general.
One other useful Scandinavian word that can't be expressed in English is "uppehållsväder".
Not hardly, sweden is one of the least "lagom" countries in the world, straggling from one extreme to the other every few decades. Or how about gooing so far in the free sex direction in the 1970ies to actually suggest legalising pedofilia, whilest today maintaing laws and attitudes that would make the victorians seem tolerant and lax? This is just one example but there are many many many more examples of swedish extremism and general lack of balance and "lagom".
Gumma
Släcka
Vakna
Gapa
Bottna
Kallsup
Much more interesting I find are the direct translations of swedish words to their meanings in english.
Example: Jordgubbe = Strawberry however a more direct translation would be something like Jordgubbe = Old man of the earth. Now that's cool !
Tea doesn't have to mean just the drink
"Man you're so jobbig/trying"
"This math problem is seriously jobbigt/trying"
"Phew what a trying/jobbig week"
I have worked a translator for Bonniers, Swedish to English.
I do understand the list; some words are simpler in Swedish. Many of us expats have incorporated Swedish words into our English. I often say to other expats "Do you want to meet up for a fika".
However - Fika is "elevenses" even if it is taken at other times of the day. Afternoon tea works as well. But to be honest if I arrange to meet a mate in England for a "coffee" it would not be wrong for either of us to buy a bun or something in addition to the coffee and either of us might drink tea instead. However if I arrange to meet my brother in "Costas" - our local cafe bar in the village - when I go back we just arrange to "meet in Costas". It then goes without saying that we will drink tea or coffee and possible a light snack. Fika in does Sweden does not rule out the possibility that I simply order a single cup of coffee and pass on the snack.
Mormor/Farmor - Well we tend to add the surname which does the job, albeit with two words. I had a Nanny Laidlow and a Nanny Jones. Some families solve it with one word by calling the Maternal Grandmother "Nanny" and the paternal grandmother "Granny". (Granddad & Grandpa for the men).
As for lagom that has been mentioned, we DO have an English word for it, namely - ample.
Gubbe = Chap/Dear/Geezer
Gumma = Chav/Dear/Duckie
Hinna = Find time, reach, have time
Jobbig = annoying, laborious, tough, tiresome
Orka = able/unable (in some cases), can/can't (in others).
Jag orkar inte = I'm unable / I can't do it.
Hur orkar du? = How could you?
Mysa = Cozy up
Blunda = Block/Cover/Shut/Ignore/turn a blind eye
Duktig is an interesting one because all of these words will do but are not interchangeable as you have to know the context of duktig before you can translate it. Good, Efficient, Clever, Capable, Smart, Brave, Powerful, Sound, Useful, Strong, Able.
If unsure of context then I would go with Efficient or Good.
And what does "Uffda" mean? It does not resemble any Scandinavian word that I can think of.
@Garry Jones
The idea was not if you can express the same concept in English, but if you can do it with just one single word.
Which probably translates to "How can I possibly endure such a thing?!"
There my two penn'orth......Lets see the Swedish for that !
Honestly, that picture is simply a groundbreaking evidence why Men should be left to be Men, and Women be Feminine (No feminist)!!!
Can't those feminist see now what they are doing, and when two elephants fight the grass (In this case poor children will get their innocent lives) crushed...?