Swenglish

Acronym For When Swedish Meets English
Share

Archive for December, 2009

Satsadverb

Monday, December 7th, 2009

I morgan, vi ska lära om satsadverb.

Jag söker på Google om satsadverb, inte så mycket websidan, men det är:

http://www.nordiska.su.se/komloss/satsadv.htm

och

http://www.fritext.se/svenska/formmai4.html

och

http://braswenska.blogspot.com/2008/12/satsadverb.html

http://www.omegawiki.org/index.php?title=Expression:satsadverb&oldid=862540.

Så satsadverb= sentence adverb.

I tried to use Google’s translating tool to understand the pages better, which of course is sometimes…quite funny. Take for example, the first site was translated to:

not
gärna – happy
alltid – always
ofta – often
ibland – sometimes
kanske – maybe
ju – course
naturligtvis - course

I huvudsatser (main clauses) kommer satsadverben efter första verbet. – The main clauses (main clauses) will be wagered verbs after the first verb.

Han tycker inte om klassisk musik. – He does not like classical music.
Han reser gärna till London. – He travels to London happy. (He willingly travels to London)
Hon pluggar alltid i biblioteket. - She plugs are always in the library. (She studies (cram) all the time in the library)
Hon går ofta på bio. – She often goes to the movies.
De går ibland på teater. - They sometimes go to the theater.
De reser kanske nästa vecka. – They may be traveling next week.
Han jobbar ju inte . - He’s not working.
Hon äter naturligtvis frukost hemma. – She eats breakfast at home of course.

Those in parenthesis and italics are my translation, using my ‘advanced’ swedish naturligtivs. ;)

Ok, I’m still quite grateful to the google guys, even it is not perfect, it still gives me some idea of what they are talking about.

I do find the second site a bit interesting in the examples they cited:

Ett hungrigt lejon ryter hungrigt.

The first “hungry” describes the lion and is therefore an adjective. The other “hungry” describes how the lion roars. . Roars is a verb. So are the other “hungry” an adverb.

The definition of an adverb, it is an adverb to describe an entire batch. Sådana adverb kallas lämpligt nog för satsadverb. Such adverbs are called appropriately enough, the overages verbs. Här kommer några typiska exempel: Here are some typical examples:

Jag står inte ut! – I can not stand!
Man borde egentligen börja jogga. – We should really start to jog.
Det är ju sant. - It’s true.
Det regnar ofta i Bergen. – It rains often in Bergen.
Byxorna ska man naturligtvis ta på sig före skidorna. – The trousers will naturally take on the skis.
Jag kommer kanske på fredag. – I will perhaps on Friday.
Det är nog gott om myror i den här skogen. – It’s probably a lot of ants in this forest.
Ja, det tror jag absolut . – Yes, I think absolutely.

Ok…so satadverb are those words that describes the verb….so from my grammar book (which is all in swedish) we have examples such as :

inte, icke (not/non), ej, knappast (hardly), knappt (slightly less than), nog (enough), kanske, kanhände (perhaps), möjligen (possibly), eventuellt (possible/any), förmodligen (presumably), troligen (likely), antagligen (probably), väl (well/too), bara, enbart (only/alone/solely), endast (only), verkligen (really), tyvärr (alas/unfortunately), faktiskt, naturligvis, givetvis (naturally), färstås (of course), gärna, också, även (also/even/too), dessutom (besides/moreover/in addition), förresten (by the way/incidentally), ju (why/of course), emellertid (however), dock (yet/still/nevertheless), ändå (yet/still), i alla fall (anyhow/anyway),  däremot(on the other hand), tvärtom (on the contrary), egentligen (actually/really), åtminstone (at least), alltså (accordingly/therefore), följaktligen (hence), därför (so for that reason), tydligen (evidently).

SUCH A LONG LIST!!! (O M G – my little sister-in-law said some of them think it was funnier to say it as O M E(dward))

I think I might  just need that thick green-yellow Swedish-English grammar book I saw in the academic book shop.

Report abuse »

Skriv Och Berätta. Hur Bodde dina föräldrar när de var små?

Wednesday, December 2nd, 2009

Läxa idag är om hur bodde vi när jag var små.

Jag föddes i Malaysia och har tre syskon. Min pappa arbetade som bussbyggare och min mamma var hemmafru. När jag var litten bodde vi i en litet samhälle i Johor Bahru på liten kulle. Vi var sex personer i familjen och vi bodde i ett rum och kök.

Vi hade ingen TV så vi lekte i ett område omkring huset. Vi fångade fjärilar och trollsländor och lekte med dem.

En dag så köpte mina föräldrar en TV. Mina kompisar, syskon och jag lekte med boxen. Men det var för  många människor i boxen när vi började gunga med den. Plötsligt trillade boxen över och jag slog huvudet i en bordskant. Det började blöda väldigt mycket.  Mina föräldrar körde mig till sjukhuset. Jag har därför ett litet ärr  över mitt höger öga som minne nu.

Report abuse »

Tidningen

Tuesday, December 1st, 2009

Now we have excerpts of news in Sweden during our weekly lessons and I find it quite useful, especially when it allow us to catch up on what’s happening.

However, I do not understand the news all the time and that’s when The Local’s english site comes in useful. Till exemple:

Grisarna mår dåligt

Många gårder sköter inte sina djur som man ska.

Det kunda vi se på TV i förra veckan. Där ät grisar på andra döende djur.

En organisation som kämpar för djurens rätt har filmat i smyg.

90 gårdar är polis anmälda för vanvård av djur.

Jag har vet inte om grisarna blev dåligt men efter jag hade läsa på The Local tidningen nyheter om det, jag förstor mer nu.

Min svenska är inte så bra nu, om du se nagonting är fel, snälla, du kan rätta till här.

Tåck!

Report abuse »