I morgan, vi ska lära om satsadverb.
Jag söker på Google om satsadverb, inte så mycket websidan, men det är:
http://www.nordiska.su.se/komloss/satsadv.htm
och
http://www.fritext.se/svenska/formmai4.html
och
http://braswenska.blogspot.com/2008/12/satsadverb.html
http://www.omegawiki.org/index.php?title=Expression:satsadverb&oldid=862540.
Så satsadverb= sentence adverb.
I tried to use Google’s translating tool to understand the pages better, which of course is sometimes…quite funny. Take for example, the first site was translated to:
not
gärna – happy
alltid – always
ofta – often
ibland – sometimes
kanske – maybe
ju – course
naturligtvis - course
… …
I huvudsatser (main clauses) kommer satsadverben efter första verbet. – The main clauses (main clauses) will be wagered verbs after the first verb.
Han tycker inte om klassisk musik. – He does not like classical music.
Han reser gärna till London. – He travels to London happy. (He willingly travels to London)
Hon pluggar alltid i biblioteket. - She plugs are always in the library. (She studies (cram) all the time in the library)
Hon går ofta på bio. – She often goes to the movies.
De går ibland på teater. - They sometimes go to the theater.
De reser kanske nästa vecka. – They may be traveling next week.
Han jobbar ju inte . - He’s not working.
Hon äter naturligtvis frukost hemma. – She eats breakfast at home of course.
Those in parenthesis and italics are my translation, using my ‘advanced’ swedish naturligtivs.
Ok, I’m still quite grateful to the google guys, even it is not perfect, it still gives me some idea of what they are talking about.
I do find the second site a bit interesting in the examples they cited:
Ett hungrigt lejon ryter hungrigt.
The first “hungry” describes the lion and is therefore an adjective. The other “hungry” describes how the lion roars. . Roars is a verb. So are the other “hungry” an adverb.
The definition of an adverb, it is an adverb to describe an entire batch. Sådana adverb kallas lämpligt nog för satsadverb. Such adverbs are called appropriately enough, the overages verbs. Här kommer några typiska exempel: Here are some typical examples:
Jag står inte ut! – I can not stand!
Man borde egentligen börja jogga. – We should really start to jog.
Det är ju sant. - It’s true.
Det regnar ofta i Bergen. – It rains often in Bergen.
Byxorna ska man naturligtvis ta på sig före skidorna. – The trousers will naturally take on the skis.
Jag kommer kanske på fredag. – I will perhaps on Friday.
Det är nog gott om myror i den här skogen. – It’s probably a lot of ants in this forest.
Ja, det tror jag absolut . – Yes, I think absolutely.
Ok…so satadverb are those words that describes the verb….so from my grammar book (which is all in swedish) we have examples such as :
inte, icke (not/non), ej, knappast (hardly), knappt (slightly less than), nog (enough), kanske, kanhände (perhaps), möjligen (possibly), eventuellt (possible/any), förmodligen (presumably), troligen (likely), antagligen (probably), väl (well/too), bara, enbart (only/alone/solely), endast (only), verkligen (really), tyvärr (alas/unfortunately), faktiskt, naturligvis, givetvis (naturally), färstås (of course), gärna, också, även (also/even/too), dessutom (besides/moreover/in addition), förresten (by the way/incidentally), ju (why/of course), emellertid (however), dock (yet/still/nevertheless), ändå (yet/still), i alla fall (anyhow/anyway), däremot(on the other hand), tvärtom (on the contrary), egentligen (actually/really), åtminstone (at least), alltså (accordingly/therefore), följaktligen (hence), därför (so for that reason), tydligen (evidently).
SUCH A LONG LIST!!! (O M G – my little sister-in-law said some of them think it was funnier to say it as O M E(dward))
I think I might just need that thick green-yellow Swedish-English grammar book I saw in the academic book shop.