• Sweden's news in English

The Swedish Teacher

If you want the answers, you just have to ask!

Ändra och förändra


Many of the questions that I receive from readers (and students) are about words that have a almost interchangeable meaning. A common problem for Swedish language learners is the difference in meaning of “ändra”, “förändra” and “ändra sig”.  In this post we will take a look into these words today and I’ll try my best to explain when to use the different variations :)


(“change” meaning  “make a change”, “modify” or  “correct”)

- Oj oj, här har du skrivit “gådde” istället för “gick”, sade svenskläraren till Andrew. Det måste du ändra!

(Oh dear, you have written “gådde” instead of “gick” here, the Swedish teacher told Andrew. You have to change/correct that!)

Skulle vi kunna ändra schemat och ha mötet på torsdag istället? Måndag passar inte så bra för mig.

(Would it be possible to make some changes to the schedule and have the meeting on Thursday instead? Monday isn’t a very good day for me.)

Lisa har ändrat hårfärg  och frisyr igen. Hon passar bra i kort brunt hår.

(Lisa has changed hair color and hair style again. Brown, short hair looks really good on her.)

Vi måste ändra klänningen så att den sitter perfekt.

(We must make some changes to the dress to make it fit perfectly.)


“Förändra” also means change and in many cases “ändra” and “förändra” are interchangeable. I’d say that the difference in certain cases is that “ändra” can be used for a more material change, for example changing your hair – maybe we can express it as “making a change”. If you take a look at how “förändra is used” “Förändra” is more often used for an abstract change like if someones personality has changed or our society has changed. A typical expression in Swedish politics is  “samhället har förändrats och vi måste anpassa oss”. Here are a few more  examples of how to use “förändra”:

Lisa har verkligen förändrats på sista tiden. Hon verkar vara mycket gladare.

(Lisa really has changed lately. She seems so much happier.)

Världen har förändrats.

(The world has changed.)

Samhället har förändrats.

(Our society has changed.)

Sociala medier har förändrat vårt sätt att kommunicera.

(Social media has changed our way of communicating.)

ändra sig

(change one’s mind)

If we ad a reflexive pronoun to the verb we’ll get a new meaning – to change one’s mind. Here’s a couple of examples of how we can use “ändra sig”:

Först ville jag bli ingenjör men nu har jag ändrat mig. Jag ska studera medicin istället.

(First I wanted to become an engineer but now I’ve changed my mind. I’m going to medical school instead.)

Kan jag få ett glas rött vin, tack? Nej vänta, jag har ändrat mig. Jag tar en öl istället.

(May I have a glass of red wine, please? No wait a minute, I’ve changed my mind. I’ll have a beer instead. )

‘Til next time!

Sara the Swedish Teacher

Report abuse »

Tags: , ,

10 responses to “Ändra och förändra”

  1. Bas says:

    Perfect like always !

    Report abuse »

  2. Jenn says:

    Can I add one thing that might help clarify? “Förändra” often means change in the sense of transform (which you describe as abstract change) — as opposed to alter (ändra). :)

    Report abuse »

  3. Terry says:


    I just found your blog the other day. Great stuff — very helpful to me as someone who lives in the US trying to learn Swedish.

    I was wondering if you can address past tense vs. perfect tense in Swedish. It seems that the perfect tense is used much more often than in English.

    For example, in Swedish people often say “Vad har hänt?” whereas in English it would typically be said “What happened?”


    Report abuse »

  4. S says:

    Hej Hej!

    Once again, and as always, I absolutely LOVE this blog, you are helping countless people, thank you so much, it is very much appreciated!

    Jag vill fråga en sak. När borde man använda “både” och “både”? Jag kunde inte hitta svaret på dina gamla texter…. Men förlåt om du har redan skrivit om detta!

    Tack och hej,

    Report abuse »

    • Thank you S for your kind words :)

      You should use “både” in combination with “och”, for example in:

      Både min man och jag vill ha en hund.
      (Both my husband and I want a dog.)

      “Båda (två)” means “both” as in “both of them”. An example:

      “Jag kunde inte välja mellan den röda och den gröna tröjan så jag köpte båda (två).”

      (I couldn’t choose between the red and green sweater/jumper so I bought both of them.)

      Report abuse »

  5. S says:

    Ursäkta mig! Jag menade “både” och “båda” !

    Report abuse »

  6. Carlos says:

    Hi Sara,

    I read your post on ändra and förändra and would also like to know the difference between these two words and byta.



    Report abuse »

  7. Thanks so much Sara. This is my favorite part of the the Local.

    Report abuse »

Blog updates

27 March

Celebrating Three Great English Exports In 2015 (The Diplomatic Dispatch) »

"Deputy Head of Mission Aidan Liddle joins us for another guest blog today. In 2015, England..." READ »


27 March

Editor’s blog, March 27th (The Local Sweden) »

"Hi readers, Europe remains in shock following the Germanwings plane crash in the Alps that killed 150..." READ »

Latest news from The Local in Austria

More news from Austria at thelocal.at

Latest news from The Local in Switzerland

More news from Switzerland at thelocal.ch

Latest news from The Local in Germany

More news from Germany at thelocal.de

Latest news from The Local in Denmark

More news from Denmark at thelocal.dk

Latest news from The Local in Spain

More news from Spain at thelocal.es

Latest news from The Local in France

More news from France at thelocal.fr

Latest news from The Local in Italy

More news from Italy at thelocal.it

Latest news from The Local in Norway

More news from Norway at thelocal.no

jobs available
PSD Media
PSD Media is marketing company that offers innovative solutions for online retailers. We provide modern solutions that help increase traffic and raise conversion. Visit our site at: