What's that word for when you buy two bottles of champagne, only to pour one down the sink to impress the crowds with your wealth? Oh that's right, there is no word in English for that, but in Swedish, on the other hand...
This year, I've gone with a theme of "typically Swedish". And a word of warning: Slide number ten is a very rude word that is definitely unsuitable for children. This is not a joke.
So a quick look at the golden "untranslatable" rule before we begin.
A word is untranslatable if there is no single word equivalent in English
For example, in Italy they have the word culaccino, which apparently means the mark left on a table by a cold glass. While it could be called a watermark, it is definitely not a "watermark". Nor a "stain" nor a "spillage". It's a culaccino.
And remember, slide ten is not the kind of word you'd say to your mother. Stop at nine if you are faint of heart or mind.