SHARE
COPY LINK
PRESENTED BY C3L TYRESÖ

Swedish for Programmers: Three languages for the price of none

What if we told you that you can learn not just one but three languages that will guarantee you stand out in Sweden’s booming tech industry? With SFX-IT, you can learn Swedish as well as two IT-programming languages. The best thing about it? It’s all for free.

Swedish for Programmers: Three languages for the price of none
Photo: C3L Tyresö

Michele Dorigatti signed up to SFX-IT after moving to Stockholm from his native Italy in 2016. The IT programmer, who had a Bachelor of Computer Science and five years of experience as a developer under his belt, had always dreamed of living abroad. After researching different options he settled on Sweden, knowing he could rely on his English skills to find work in the tech industry.

While Michele correctly assumed he could get by speaking just English, he soon decided it was time to start learning the local language.

Find out more about Swedish for Programmers

“I started with the regular language schools but I wasn’t really satisfied, so I changed between four or five schools altogether. There are a lot of possibilities so you have to really search and ask around,” he explains.

Then he discovered SFX-IT, a specialised language course for IT professionals. It particularly appealed to Michele as he was keen to study alongside industry peers with similar motivation and competences.

Besides the Swedish and IT lessons, once a week practical career-focussed lessons are on the agenda. Michele says these were especially useful and prepared him for his future position at ÅF, a Swedish engineering and design firm.

Photo: Michele Dorigatti

“Sometimes they invited a company to speak to us and it was more focussed on general things that are useful for all students, like how to deliver an investor pitch. I really appreciated that because they actually asked me to do a pitch at my company,” he told The Local.

Nils Johansson, an IT-teacher at the school says SFX-IT also gives students the practical skills to conduct themselves in Swedish in professional situations by teaching industry-specific vocabulary.

Read also: How to start a programming career in Sweden

“I try to take the more tech-focussed Swedish words that I bring up in class and put them in a list of words. In each lesson the students learn words that come up in class or are related to IT,” he explains.

Nils is a recent addition to the teaching staff at SFX-IT after C#, the programming language he teaches, was added earlier this year to the offerings available to students taking lessons at the C3L Center for Lifelong Learning in Tyresö.

“They had similar courses in Java but they wanted to try a beginners’ course in C# which is commonly used in professional settings. They wanted a professional who had experience working in Sweden’s IT industry to teach the course,” he says.

C# classes are proving to be popular with students, due to the demand for the versatile programming language in Sweden’s tech industry.

“It’s highly sought-after because you can do whatever you want with it. You can make games or you can make professional systems for handling banking, for example. You can do anything,” Nils explains.

Michele says he feels lucky to have graduated with not only a new language, but also certifications in both Java and C#, which could otherwise have cost in the region of $250 (€216) per certification.

Find out more about Swedish for Programmers

Both students and teachers agree that integration is a key outcome of the course. Although not required, Michele says he feels more integrated and included when using his Swedish skills in the workplace.

“I started my position at ÅF in November while I was still studying. It is an international company where it’s possible to do everything in English but I speak Swedish every day and my life is easier because of that.”

Nils agrees that speaking Swedish isn’t a dealbreaker when it comes getting hired in Sweden, but it does make finding work and integrating with colleagues much easier.

“It’s not impossible to get a job in programming if you don’t speak Swedish. When you work with IT in Stockholm, you work with a lot of consultants who come from other countries so I’m very used to speaking English, but if you know more of the local language, you’ll have a better chance,” he says.

Read also: Is this your shortcut to a job in Sweden's tech industry?

It took Michele a few attempts to find the right Swedish school, but he feels he eventually found the right fit with the industry-specialised course at SFX-IT.

“I would highly recommend it. Out of all the schools I’ve been to it’s definitely the best.”

This article was produced by The Local Creative Studio and sponsored by SFX-IT.

LANGUAGE AND CULTURE

13 sure signs you’ve mastered the Swedish language

Anyone who's attempted it will admit that the Swedish language has its tricky aspects. The unique sounds, the rules regarding word order, and the frankly obscene number of plural forms all make it difficult to master, leaving many learners uncertain how to reply when asked the inevitable questions of 'do you speak Swedish?' and the ensuing 'so are you fluent?' The good news is, if you identify with most of the items on this list, you're well on your way.

13 sure signs you've mastered the Swedish language
Learning Swedish is about more than just picking up the grammar. Here's how you know you've cracked it. Photo: Simon Paulin/imagebank.sweden.se

Locals no longer switch to English for your sake…

Learning Swedish is a bit of a catch 22: to improve your language, you need to talk to native speakers, but most of them have a tendency to switch to English the moment they detect a sniff of uncertainty.

It's always a milestone the first time you make it through a conversation with native friends without them needing to translate a term for you or dissolving into laughter at your mispronunication or misunderstanding. When people stop challenging you to say the phrase 'sju sjuka sjuksköterskor', or when you don't even flinch if they do, you know you've officially levelled up.

… but you sometimes do

This one's another paradox. Many Swedes, particularly of the younger generation, tend to slip English words and phrases into conversation, even with other native Swedish speakers. Most of the time, there's a perfectly usable Swedish equivalent, but phrases like 'you only live once', 'crazy', and 'oh my God' often creep into informal speech as well as TV programmes and adverts.

It's probably due to picking up these phrases from American TV or films, or switching language to add emphasis or nuance to a phrase, and it's not surprising because of Swedes' high level of English: switching between languages, also called code-switching, is common among bilinguals across the world.

Swedish learners, however, tend to be diligent about using the Swedish they know whenever possible. Once you start saying 'najs' (pronounced like 'nice') instead of 'trevlig' on occasion, or otherwise peppering your speech with English phrases again, it's actually a sign you're confident in your Swedish.

You know when things are good or bad

Good and bad are among the most frequently used terms in any language, but the Swedish variations are loaded with nuances the beginner might miss. 'God/tt' is used to describe food and in some set phrases, while 'bra' means 'good' in a more general sense, and 'fin' usually emphasizes appearance. 

A fin smörgås? Photo: Fredrik Sandberg / TT

It's the same when it comes to the negative words, and the two translations for 'worse' (sämre and värre) often confuse non-natives. Here, the rule is that you use 'värre' to describe something inherently bad, and 'sämre' if the object you're describing is neutral. It sounds impossibly fussy, but after time it becomes second nature.

Prepositions? No problem

Prepositions are the little words like 'on', 'in', and 'from' or '', 'i', and 'från' in Swedish, and while they're usually small words, they can cause big problems since their usage varies from language to language.

For example, if you're asked where your colleague is, a native English speaker might say 'hon är i toaletten' (she is in the toilet) directly translating the usual English phrase. But that will get you some strange looks, since in Swedish it implies she's literally inside the toilet bowl, and the correct phrase is 'på toaletten'. Another preposition problem is the difference between 'i en timme', 'om en timme', and 'på en timme', so if you know when to use each of those, give yourself a pat on the back (that one's got a direct translation: 'en klapp på axeln').

You don't know how you survived without Sweden's ultra-specific vocabulary

Linguists generally think that the language you speak doesn't have an impact on your values, but if you're learning Swedish through living in the country and chatting with locals, your cultural perceptions are bound to change. How did you go so long without a specific word for an unsightly pile of groceries on a supermarket conveyor belt (that's 'varuberg'), not to mention the classics 'fika' and 'lagom'?

And when it snows, you've got no shortage of words to describe the scene outside, whether you're dealing with 'slask', 'pudersnö', 'kramsnö', 'snömos', or the explosive-sounding 'snökanon'. A promising sign that your Swedish skills are soaring is when you start using these words in your native language too, because they just sum up what you want to say so precisely.

That feeling when you know the exact word to describe the type of snow on the ground. Photo: Helena Wahlman/imagebank.sweden.se

It’s infiltrated your English

The flipside to the above is that you might find your Swedish instincts taking over a little too much. This might be due to false friends (saying 'under the year' instead of 'during') or translating things too directly (saying food has 'gone out', based on the Swedish verb 'gå ut', instead of 'expired' or 'gone off'). It's the downside of language-learning no-one ever warns you about; the more expertise you gain in one, the more your others deteriorate.

Swearing and oj-ing in Swedish

When you've just stubbed your toe or fallen off your bike, practising Swedish is the last thing on your mind. The words you use in times when emotions are running high are instinctive, so if 'fan' or 'oj!' come out before the equivalent terms in your first language, the chances are good that you're close to mastering Swedish.

Filler words

Along similar lines, the words you use when you're thinking of what to say next are also a giveaway of your language skills. Once you've swapped your 'erm' and 'like' for 'ah' and 'liksom', you'll be sounding Swedish even when you're getting tongue-tied.

Photo: Emelie Asplund/imagebank.sweden.se

You’ve picked up the local lingo

There's the Swedish you learn in your textbook and then there's the Swedish you actually use. When you start picking up the local grammatical quirks and dialect words, you know you've made it.

In Skåne, that might mean saying 'påg' and 'tös' instead of 'pojke' and 'flicka', and if it's the birthday of the child in question, you might call them the 'födelsesdagsgris' (literally 'birthday pig', but we promise this is an affectionate term). In Stockholm, you might refer to the main train station (T-Centralen) as TC, the subway as 'tricken' or a taxi as 'en bulle'.

You no longer bat an eyelid when you reach the 'slutstation'

Some would argue this is a measure of maturity rather than language proficiency. The Swedish language has a lot of words that on first glance sound amusing or downright rude to English-speakers: 'fart', 'sex', 'kock', 'bra', and of course the aforementioned 'slutstation'. When you start to wonder why people are giggling at the words 'speed', 'six', 'chef', 'good', and 'final stop', you know that your Swedish is becoming instinctive.

You know when to use 'hans/hennes' and 'sin/sitt/sina'

When it comes to possessives, 'hans', 'hennes', and 'sin/sitt/sina' all mean 'his' or 'hers', but the first two refer to something belonging to the subject of the sentence, while 'sin/sitt/sina' introduce something belonging to the sentence's object.

If that sounds boring, just remember it can be an important difference in a sentence like 'Jonas och Henrik är vänner och Jonas älskar sin fru' ('Jonas and Henrik are friends, and Jonas loves his [own] wife' — good for Jonas) and 'Jonas och Henrik är vänner och Jonas älskar hans fru'. In the second example, Jonas is secretly in love with his good friend Henrik's wife. Oj oj oj oj.

Oh, Jonas. File photo: Wavebreakmedia/Depositphotos

You inhale your yeses

When you first started speaking Swedish, you may have wondered why people seemed so surprised at your most mundane statements. Swedes have a habit of breathing in to signal that they are listening to you (usually written as 'ah'), and the word 'ja' (yes) is also often said on an inhale. If you've noticed yourself or others doing this and want to learn more about why this phenomenon exists, The Local has investigated here.

Idioms

“There's no cow on the ice”. “If there's room in the heart, there's room for the bottom.” “He always shits in the blue cupboard.” “There's a dog buried here.” Those are the direct English translations of just a few of Sweden's curious idioms, and if you know the meaning behind them, you're doing well. And if not, well, you can find out here.

Was there a moment when you realized you'd cracked the Swedish language? Or are there any areas that still trip you up? Members of The Local can comment below.

 

SHOW COMMENTS