The Local is not responsible for content posted by users.
  Reply to this topic

Ending ending tenancy contracts in Swedish

Don't know proper formulation

toddysho
post 22.Jan.2018, 09:02 PM
Post #1
Joined: 14.Oct.2016

Dear people whose Swedish language skills are better than mine,

How can I best write a closing for a formal "uppsägning" which is proper and businesslike but also shows gratitude for the business relationship? It's for terminating the tenancy agreement for my flat: the landlord was nice, and I want to formally have on paper that the termination was on good terms -- for both of ours' sakes.

In English, I would probably write something like "thank you for the congenial relationship", but I haven't done this via a free-form letter in ages, so I don't even know if that makes sense.
Go to the top of the page
+
yet another brit
post 25.Jan.2018, 07:41 AM
Post #2
Joined: 5.Jan.2013

You could use "givande" which means "productive", but also "positively constructive"

And relationship is "förhållande". Unqualified, it has implications of a physical one, though. Thus "business relationship" is specifically "arbetsförhållande", and something to do with a house would be a "bostadsförhållande". So "Tack för ett givande bostadsförhållande" would be one way of translating (transliterating) your phrase.

Moral - better to write a letter in good English than in poor Swedish.
Go to the top of the page
+
toddysho
post 28.Jan.2018, 09:12 PM
Post #3
Joined: 14.Oct.2016

All right; Cheers. I'd never learnt Swedish properly, and I suppose now's likely not the time to start...
Go to the top of the page
+

Reply to this topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members: