The Local is not responsible for content posted by users.
4 Pages V   1 2 3 > »    Reply to this topic

Migrationsverket letter translation

What does it say?

Onourway
post 5.Mar.2012, 11:46 AM
Post #1
Joined: 21.May.2006

I moved to Sweden from the UK nine weeks ago and registered my right of residence as a person of adequate means. I have enough money to tide me over for a while but will need to look for work.

Anyway, this morning I received a letter from Migrationsverket (see text at the bottom of this post) and when I translate it with Google it seems to say that I have a right of residence but that I don't have a right to work?

Please would someone who speaks real rather than Google Swedish translate it for me.

Thanks

---

Du har uppehållsrätt som en person med tillräcklig
a medel fö
r sin försörjning 
enligt 3 a kap. 3 § 4 utlänningslagen (2005:716).
Migrationsverket registrerar dig därför som EU/ESS-medborgare med uppehållsrätt.

Du behöver inte ha uppehålls- och arbetstillstånd för att bo och arbeta i 
Sverige så länge du har uppehållsrätt.

Din uppehållsrätt gäller så länge du uppfyller v
illkoren
enligt 3 a kap. 3 § utlänningslagen.
Go to the top of the page
+
Fishtank
post 5.Mar.2012, 12:15 PM
Post #2
Location: Västra Götaland
Joined: 25.May.2007

Du har uppehållsrätt som en person med tillräckliga medel för sin försörjning enligt 3 a kap. 3 § 4 utlänningslagen (2005:716).
>>You have right of residence as a person with sufficient means to support yourself as per mentioned in Immigrations Laws.

Migrationsverket registrerar dig därför som EU/ESS-medborgare med uppehållsrätt.
>>Therefore MV is registering you as EU/ESS citizen with Right of Residence.

Du behöver inte ha uppehålls- och arbetstillstånd för att bo och arbeta i
Sverige så länge du har uppehållsrätt.
>>You do need to have residence or work permit for living and working in Sweden as long as you have right of residence (this is because you are EU/ESS citizen with means to support yourself and hence you get Right of Residence.)

Din uppehållsrätt gäller så länge du uppfyller villkoren enligt 3 a kap. 3 § utlänningslagen.
>> Your right of residence is valid as long as you fulfil the requirements as per rules mentioned..
in other words you should be able to support yourself while living here.

You are free to work as much as you want. No issues.

Hope I did not confuse you.
Go to the top of the page
+
Onourway
post 5.Mar.2012, 12:30 PM
Post #3
Joined: 21.May.2006

Many thanks for that fishtank, that makes a more sense.
Go to the top of the page
+
klubbnika
post 5.Mar.2012, 02:36 PM
Post #4
Joined: 1.Feb.2012

What happened to Google translate?

Fishtank, where are you sending the bill? smile.gif
Go to the top of the page
+
StephenR
post 5.Mar.2012, 03:03 PM
Post #5
Location: Stockholm county
Joined: 27.May.2011

klubbnika,
Try running it through Google Translate and you´ll see why...
Go to the top of the page
+
klubbnika
post 5.Mar.2012, 03:05 PM
Post #6
Joined: 1.Feb.2012

Yes, just did.

You are right, it's a very confusing translation.

Surprised Migrationsverket doesn't translate the text themselves.
Go to the top of the page
+
StephenR
post 5.Mar.2012, 03:22 PM
Post #7
Location: Stockholm county
Joined: 27.May.2011

Yeah, it is strange. What I found even stranger is the fact that the forms that had to fill in to apply for SFI were in Swedish and that I've seen many advertisements for Swedish lessons in Swedish.
Go to the top of the page
+
gplusa
post 5.Mar.2012, 03:35 PM
Post #8
Location: Luleå
Joined: 4.Sep.2009

What language would you suggest ? French, German, Spanish, Russian, Mandarin, Cantonese ? When I went to SFI, English wasn't the dominant common language. If they were to write in the language understood by most of the students in my class, everything would have been in French. Thankfully they didn't.
Go to the top of the page
+
klubbnika
post 5.Mar.2012, 03:43 PM
Post #9
Joined: 1.Feb.2012

They have funds to implement translation for all of those languages.
Beside, English is the second language for many people in the world.
Go to the top of the page
+
gplusa
post 5.Mar.2012, 03:47 PM
Post #10
Location: Luleå
Joined: 4.Sep.2009

Well it wasn't the second language in my school. Sheeesh.

There's just no talking to some people.
Go to the top of the page
+
klubbnika
post 5.Mar.2012, 03:53 PM
Post #11
Joined: 1.Feb.2012

... and for many, English is the first language too. smile.gif
Go to the top of the page
+
StephenR
post 5.Mar.2012, 04:33 PM
Post #12
Location: Stockholm county
Joined: 27.May.2011

gplusa,

There's no way that everyone would be happy I would certainly expect them to translate their application forms into at least the languages of the majority of their students. It's a very straight forward form and probably could be translated by anyone with a basic grasp of Swedish.
Go to the top of the page
+
hackie
post 5.Mar.2012, 04:44 PM
Post #13
Location: Västra Götaland
Joined: 10.Apr.2011

WTF!! This is hilarious. I ran the swedish text through google translate and poof, I am disappointed for the first time ohmy.gif I trusted google translate until just now tongue.gif
Go to the top of the page
+
johnjohn
post 5.Mar.2012, 04:58 PM
Post #14
Joined: 10.Dec.2010

QUOTE (klubbnika @ 5.Mar.2012, 03:05 PM) *
Yes, just did.. You are right, it's a very confusing translation.. Surprised Migrationsverket doesn't translate the text themselves.

They would not want to take the responsibility legally for an incorrect translation thus all official documents are understandably in Swedish.
Go to the top of the page
+
klubbnika
post 5.Mar.2012, 05:11 PM
Post #15
Joined: 1.Feb.2012

Why would it be an incorrect translation if an approved interpreter has done the work?
Go to the top of the page
+

4 Pages V   1 2 3 > » 
Reply to this topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members: