Published: 20 Mar 12 13:34 CET | Print version
Online: http://www.thelocal.se/39784/20120320/
Whether Swedish is the world's richest language or not, it can lay claim to at least ten very common words that are sorely lacking from English. We’ve compiled a list of the top ten here, and you may be surprised what’s NOT in the list…
What do you think? Leave your comment below.
Seven people were arrested on Tuesday following the Husby riots in northern Stockholm, with Sweden's Prime Minister Fredrik Reinfeldt warning that the unrest may continue. READ () »
Internet policy experts gather in Stockholm this week to grapple with online data protection and surveillance issues that everyone who surfs the web should care about, reports technologist Stefan Geens. READ () »
Sweden needs a new story better equipped to deal with and include today's demographic diversity and create a new Swedishness that is separate from whiteness, write representatives from the Multicultural Centre in Botkyrka near Stockholm. READ () »
Human remains were found in a military building in northern Sweden on Monday night during the search for a 20-year-old woman who has been missing for two weeks. READ () »
Unable to find good Mexican food after moving to Stockholm to study in 2008, Monterrey native David Licona now finds himself running La Neta, one of the most popular Mexican eateries in the Swedish capital. The Local finds out more. READ () »
Two Swedish teenage girls were officially charged with defamation on Tuesday for their involvement in the "slut-shaming" Instagram account that saw enraged teens in Gothenburg lay siege to two high schools last year. READ () »
After a caricature of a topless woman on a tourist map in western Sweden left some residents seething, a local official has promised to have the offending image removed. READ () »
Jan Åke Jonsson, the former CEO of Saab Automobile, and two top-level colleagues have been detained by police on suspicion of tax crimes. READ () »
More news from Germany at thelocal.de
More news from France at thelocal.fr
More news from Norway at thelocal.no
More news from Switzerland at thelocal.ch
Register now for:
> Free use of noticeboard
> Special discounts
> Weekly news roundup
> Unlimited use of discuss
"BANG!!!! BANG!!!! BANG!!! In the midst of the Stanley Cup’s Eastern Conference semifinals series, every Bostonian knows it is all about Bruins ice hockey. Oh right. I am in Sweden, home of the 2013 International Ice Hockey Federation GOLD Champions. And there is certainly no doubt ice hockey fever has taken over Sweden. A lot of Swedes,..." READ »
Your comments about this article:
The comments below have not been moderated in advance and are not produced by The Local unless clearly stated. Readers are responsible for the content of their own comments. Comments that breach our terms and conditions will be removed.
It has been said that the word originated from meetings with only one mug of beverage. The mug then went "around the bunch" (in swedish "laget om"=lagom) giving everyone a sip. To make sure that the beverage would suffice to the last person you could not drink too much. But neither did you want to drink to little. You sip from the cup had to be "lagom".
"If it's not fika, you can bet your bottom krona that talk of untranslatable Swedish words will lead directly to the word "lagom" which means "just right" - (think Goldilocks and her final bowl of porridge).
However, these two words have been done to death in language discussions, and here at The Local we've found ten (dare we say it) more useful words that don't have any English word equivalent, at least not yet…"
'mysa' does probably literary mean 'to snuggle' but it has come to be used metaphorically to mean 'have a nice and relaxed time'.
'jobbig' does more or less correspond to 'a pain in the ass'.
The only word in the list which is really unique is "vabba", and that's only because you need a certain type of welfare state were you get a tax reduction for being home with a sick child.
http://en.wikipedia.org/wiki/Elevenses
@ Douglas Garner, #6, I also like "särbo", for two people who are together but live apart.
The list definitely has some great words, but most of them can still easily be translated into single words in English depending on the senses you use them for (as many have commented already).
"Jobbig" could easily be translated to "hard" but it depends on the sense. E.g. "I cleaned the house. How jobbigt it was". You can't really say "I had a jobbig day", but you could say "It was jobbigt today" to mean the same thing.
I always use "duktig" to mean "clever" and I don't believe I'm wrong. E.g. "He is a duktig programmer", "You are duktig at what you do", "A duktig child".
As for Gubbe/Gumma, again it depends on the sense. For young kids, there are many names for little boy, like "tiger" and for girl there is "button", "muffin", etc. For old man I would use "wind-bag" and for old woman just "bag" or "old bag". They're words you say about them but not actually to them just like in the Local's Swedish examples. I guess it all depends on which variety of English you speak too.
But I think Swedes are kidding themselves if they think Swedish is the richest language. "Sjukhus" (hospital), "trägårdsmästare" (gardener), "barnvagn" (pram/stroller), "tandläkare" (dentist), Mormor/farmor/morfar/farfar (maternal/paternal grandparents)…there's some "rich"every day compound words for you. Swedish is just elementary compared to other languages. Self-explanatory but not rich.
Morfar and Mormor are särbo etc
a large part of english is derived from nordic languages any how
The word is realy a form of "lag" (law). And it is used in Norwegian in the same form and has equivalents in Danish, Japanese, and Serbian. (Probably more.) So just stop with the word Lagom allready!!!
This is a comparison between specifically English and Swedish, not between English and other languages in general.
One other useful Scandinavian word that can't be expressed in English is "uppehållsväder".
Not hardly, sweden is one of the least "lagom" countries in the world, straggling from one extreme to the other every few decades. Or how about gooing so far in the free sex direction in the 1970ies to actually suggest legalising pedofilia, whilest today maintaing laws and attitudes that would make the victorians seem tolerant and lax? This is just one example but there are many many many more examples of swedish extremism and general lack of balance and "lagom".
Gumma
Släcka
Vakna
Gapa
Bottna
Kallsup
Much more interesting I find are the direct translations of swedish words to their meanings in english.
Example: Jordgubbe = Strawberry however a more direct translation would be something like Jordgubbe = Old man of the earth. Now that's cool !
Tea doesn't have to mean just the drink
"Man you're so jobbig/trying"
"This math problem is seriously jobbigt/trying"
"Phew what a trying/jobbig week"
I have worked a translator for Bonniers, Swedish to English.
I do understand the list; some words are simpler in Swedish. Many of us expats have incorporated Swedish words into our English. I often say to other expats "Do you want to meet up for a fika".
However - Fika is "elevenses" even if it is taken at other times of the day. Afternoon tea works as well. But to be honest if I arrange to meet a mate in England for a "coffee" it would not be wrong for either of us to buy a bun or something in addition to the coffee and either of us might drink tea instead. However if I arrange to meet my brother in "Costas" - our local cafe bar in the village - when I go back we just arrange to "meet in Costas". It then goes without saying that we will drink tea or coffee and possible a light snack. Fika in does Sweden does not rule out the possibility that I simply order a single cup of coffee and pass on the snack.
Mormor/Farmor - Well we tend to add the surname which does the job, albeit with two words. I had a Nanny Laidlow and a Nanny Jones. Some families solve it with one word by calling the Maternal Grandmother "Nanny" and the paternal grandmother "Granny". (Granddad & Grandpa for the men).
As for lagom that has been mentioned, we DO have an English word for it, namely - ample.
Gubbe = Chap/Dear/Geezer
Gumma = Chav/Dear/Duckie
Hinna = Find time, reach, have time
Jobbig = annoying, laborious, tough, tiresome
Orka = able/unable (in some cases), can/can't (in others).
Jag orkar inte = I'm unable / I can't do it.
Hur orkar du? = How could you?
Mysa = Cozy up
Blunda = Block/Cover/Shut/Ignore/turn a blind eye
Duktig is an interesting one because all of these words will do but are not interchangeable as you have to know the context of duktig before you can translate it. Good, Efficient, Clever, Capable, Smart, Brave, Powerful, Sound, Useful, Strong, Able.
If unsure of context then I would go with Efficient or Good.
And what does "Uffda" mean? It does not resemble any Scandinavian word that I can think of.
@Garry Jones
The idea was not if you can express the same concept in English, but if you can do it with just one single word.
Which probably translates to "How can I possibly endure such a thing?!"
There my two penn'orth......Lets see the Swedish for that !
Honestly, that picture is simply a groundbreaking evidence why Men should be left to be Men, and Women be Feminine (No feminist)!!!
Can't those feminist see now what they are doing, and when two elephants fight the grass (In this case poor children will get their innocent lives) crushed...?